Accueil Des Articles Nous enquêtons: l'équivalent du mot "joli" en 12 langues différentes

Nous enquêtons: l'équivalent du mot "joli" en 12 langues différentes

Table des matières:

Anonim

Comment dire "joli" en 12 langues différentes

Hébreu: Yafa

Hindi: sundar

Mandarin: piao liang

Polonais: ładna

Italien: Bella

Allemand: hübsch

Néerlandais: Mooi

Russe: cimpatichnaya

Turc: Güzel, hos, Sevimli

Espanol: bonita

Arabe: helweh

Français: jolie

En rassemblant ces traductions, il est devenu évident que, tout comme l’anglais, dans de nombreuses autres langues du monde, il y a une différence notable entre appeler une "jolie" et l'appeler "belle". "" En allemand, vous avez hübsch, qui signifie aussi jolie, et schön, qui a un sens plus proche de beau ", explique l'une de mes sources, une journaliste multilingue du nom de Olga," En néerlandais, vous dites Mooi mais vous avez aussi le mot schoon, ce qui signifie belle mais aussi propre. "Il y a un cas similaire en polonais, dans lequel le mot ładna signifie "joli", tandis que śliczna a "un sens similaire mais plus fort et plus mignon", dit Olga.

Il en va de même pour le français, qui distingue entre jolie et belle, avec jolie signifiant quelque chose de plus proche de "charmant" ou "joli", tandis que "belle" signifie beau. Il est clair que les cultures anglophones ne sont pas les seules à ressentir le besoin de spécifier différentes qualités ou catégories de beauté physique. (Bien que toutes les langues ne le fassent pas. En italien, par exemple, que je parle, vous entendrez peut-être quelqu'un vous appeler Bella, ce qui signifie "belle" ou Carina, ce qui signifie "mignon", mais dans une culture qui valorise autant la beauté et l’expression que les Italiens, une forme "moindre" de beauté féminine, du moins sur le plan linguistique, n’existe pas vraiment.)

Une différence nuancée entre bon nombre de ces langues et l'anglais lorsqu'il s'agit de "joli", c'est qu'il existe un équivalent masculin. Plus tôt cette semaine sur Byrdie, nous avons publié une table ronde au cours de laquelle quatre femmes se sont réunies pour discuter de leur expérience avec le concept de "jolie". Au cours de cette conversation, nous avons déterminé qu'il n'existait aucun adjectif en anglais qui dénote le genre de diminutif, beauté infantile et agréable pour les hommes que "jolie" fait pour les femmes. Mais dans d'autres langues, en particulier celles de genre grammatical où le changement du suffixe d'un adjectif (par exemple d'un "a" à un "o") vous permet de l'utiliser pour décrire une personne de sexe différent, "joli" devient plus flexible.

hébreu Yafa est la version féminine de "jolie", mais elle peut également être utilisée sous une forme masculine, me dit ma source parlant hébreu, une militante des droits de l'homme en Israël, Jessie,. (Yafa est aussi le nom d'une femme - "Très probablement, les femmes âgées nord-africaines seront nommées Yafa", explique Jessie.) y à la place de la - une à la fin du polonais śliczna et cela devient masculin. Il en va de même pour l'italien et l'espagnol dans lesquels les mots féminin et masculin Bella et bello et bonita et bonite respectivement sont utilisés dans une égale mesure.

Quelque chose d'analogue se passe en arabe - du moins en quelques dialectes. Comme l'explique ma traductrice arabe, Abby, "La façon la plus courante de dire 'joli' dans le dialecte arabe du Liban et de la Syrie, helweh, se traduit littéralement par «sucré», comme dans «sucré». La forme masculine de la parole, helou, est aussi utilisé pour les hommes, et le mot peut aussi être utilisé dans un sens plus général pour dire que quelque chose est beau ou plaisant - une idée, par exemple, peut aussi être helweh, et si vous demandez à quelqu'un comment était la fête hier soir, ils diraient probablement helweh.

(Les mots pour idée et fête sont tous les deux féminins.)"

Cette flexibilité linguistique entre les sexes n’est cependant pas toujours le cas. En russe, le mot cimpatichnaya, ce qui se traduirait par "joli / mignon / adorable" ne fonctionne pas très bien pour les hommes. "Je ne pense pas que vous l'utiliseriez vraiment sous une forme masculine, mais c'est possible (je l'ai entendu, mais cela semble un peu gênant)", me dit Irina. Et vous entendez rarement le français joli utilisé pour un homme (beau est plus commun).

Tout cela étant dit, certaines des idées les plus fascinantes que mes sources m'ont données ont à voir avec les images qui leur viennent à l'esprit quand ils entendent la traduction de "joli" dans leur langue. Mon orateur en mandarin, Valerie, explique que, dans sa langue, la façon la plus courante de dire "jolie" se traduit littéralement par "blanchi,", ce qui énonce clairement les normes de beauté des locuteurs de mandarin.

Mais le lien le plus émotionnel que mes traducteurs ont eu avec leur traduction du mot "joli" venait de mon orateur hindi, Vartika. Sundar est le mot hindi qui veut dire «joli» et Vartika dit que, lorsqu'elle entend ce mot, elle ne peut s’empêcher d’envisager toutes les normes de beauté indiennes, intenses et rigides, qui vont avec. "Dans mon pays, quand on dit que quelqu'un est jolie, il a en fait une connotation patriarcale, "me dit-elle." En Inde, seules les femmes qui ont de grands yeux vifs au teint pâle sont considérées comme jolies. "Vartika fait référence à une pop star du nom de Priya Prakash, qui sort de l'actualité en Inde, après avoir été nommée le "coup de foudre national de l'Inde" à la suite d'un clip vidéo à succès.

"Cependant," dit Vartika, "un jour après que cela se produise [le titre de National Crush], des souvenirs ont été pris d'elle, où ses anciennes photos et des photos plus récentes ont été rassemblées pour montrer à quel point elle était sombre et C'est vrai qu'elle est dans la vidéo. Cela veut donc dire qu'elle n'est pas jolie. "Pour Vartika, l'apparence d'une peau claire, de grands yeux, d'un beau sourire et de cheveux brillants est tellement convoitée dans son pays qu'elle ne peut pas entendre la mot "joli" sans que cette image ne vienne à l'esprit.

Évidemment, en matière de beauté, la beauté féminine en particulier, il y a peu de langues (et peut-être même aucune) qui n'ont pas été imprégnées des attitudes, des attentes et des normes d'une culture. "Joli" en chinois mandarin pourrait avoir des nuances de "blanchi-brillant", alors qu'en turc, sa signification est plus proche de sucrée, tandis qu'en anglais, le mot a des souvenirs de "précieux" - mais dans tous les cas, les lignes entre la langue, l'émotion et la beauté elle-même sont plus floues que vous ne le pensez.